Remove ads

Information

Year
1932
Runtime
42 min.
Director
Mihajlo Popovic
Genre
Short
Rating *
6.4
Votes *
56
Checks
96
Favs
0
Dislikes
2
Favs/checks
0.0% (0:96)
Favs/dislikes
0:2
* View IMDb information

Top comments

  1. Armoreska's avatar

    Armoreska

    Translated best I could. Clears up the plot somewhat
    1-38
    Било је пролеће 1914. У малом селу, од пруге удаленом селу, живот се расипао у раду и срећи.
    It was spring 1914. In a small village far from a railroad, life is squandered on work and happiness.
    1-50
    Jош по тами, у оном плаветнилу када се ноћ тихо повлачи, а уморне звезде почињу да трепћу пред прзим зрачком који са истока наговештава дан, сељак је био на ногама.
    Even in the darkness, in that blueness when the night quietly withdraws, weary stars are beginning to blink, before a ray from the east foretells day, the farmer was already on his feet.
    3-27
    Свак' ужива у својој срећи
    Every man is enjoying his happiness
    4-13
    Глава срећне породице
    The head of the happy family
    4-35
    И његов jединац Иван
    And his only son Ivan
    5-47
    Сиротан и Босиљка, наjбољи приjатељи Ивана и Смиље
    Orphan (Sirotan) and Bosilka, best friends of Ivan and Smilja
    6-30
    Женске таjне
    Women's secrets
    6-40
    Хоће ли ускоро сватови?
    Is the wedding soon?
    6-50
    Смиља и не слути шта joj спрема сеоска намигуша
    Smilja does not know what she saves rural hussy (???)
    7-27
    Ко губи, има право да се љути
    Whoever loses has the right to be angry
    8-07
    Дани пролазе у раду и љубави
    Days pass in work and love
    9-47
    Може ли срећа вечно траjати?
    Can happiness last forever?
    10-07
    Радило се тако стално и волело, без застоjа и умора, све док у зрелом класjу зрикавци не отпочеше своjу радосну химну. А тада, као да се Господ сневесели
    It was so constant and loving, without delay and fatigue, until ripe crickets started their joyful hymn. And then, as if the Lord turned sour
    10-22
    Видовданска звона jекнуше(?) неким чудним звуком и крст на торњу je потамнео, а на западу сунце сасвим закрвави(?)... Атентат у Сараjеву
    Vidovdanska bells emit some strange sound and a cross on the tower darkens, and in the west the sun completely covered... Assassination in Sarajevo
    11-35
    (2 lines too blurry. The other ones I think say, that Serbia is now at war and our brave army is on the way to victory)
    11-57
    Ех, да нас ово зло не задеси пред жетву!
    Oh, let this is not befall us ahead of harvest!
    12-13
    Док ви покупите летину ето нас назад
    We'll be back before you collect the crops
    12-35
    Чуо сам, децо, све! Зло ударило!
    I have heard, children, everyone! Evil has struck!
    12-55
    Правда je на нашоj страни. Ако Бог да, биће све добро
    Justice is on our side. God willing, everything will be fine
    13-07
    Иване, сине!
    Ivan, son!
    13-42
    Рћав знак
    By the wrong sign (?)
    15-45
    (too blurry)
    16-05
    У очекивању нових победа
    In anticipation of the new victories
    16-57
    Далеко от ратног вихора, у очекивању првих вести
    Far away from the whirlwind of war, in anticipation of the first news
    19-07
    Предах ратника
    Soldier's respite
    20-13
    Иваново писмо
    Ivan's letter
    21-17
    Прва жртва
    The first victim
    22-27
    Сиротани увек гину први
    Orphans always die first
    22-47
    Црне слутње
    Dark premonitions
    23-45
    Дуга рука смрти
    The long arm of death
    24-35
    Маjчино срце
    Mother's heart
    26-00
    У модерном рату, читава земља je боjиште. Надмоћни неприjатељ, потискуjући српску воjску, стиже и у наjзабитиjа села
    In modern war, the whole country is a battleground. The superior enemy, suppressing Serbian army arrives and in the most remote villages
    26-12
    Бранећи част своjе снахе, старац убиjа неприjатељског воjника. Обома прети одмазда
    Defending the honor of his daughter in law, the old man kills an enemy soldier. Both threatened retaliation
    26-25
    Покушаj бекства
    Attempting to escape
    27-57
    На краjу снага... На домаку куће
    At the end of the strength ... In the reach of the house
    29-20
    Смиљу су убили! Босилька, дете, чуваj ми унука!
    Smilja killed! Bosilka, child, take care of my grandson!
    29-55
    Из борбе у борбу, до последњег jуриша
    From battle to battle, to the last assault
    31-30
    Рањени jунаци... код француских савезника
    Wounded heroes... with the French allies
    35-45
    Повратак ратника
    Soldier's return
    36-07
    На домаку родне куће
    In the vicinity of the birth house
    36-40
    И моj отац je отишао у рат
    My father went to war too
    36-50
    А где ти je кућа? - Ту, близу
    And where is your house? - Here, close
    37-37
    Сине!
    Son!
    37-55
    Нек си нам се само жив вратио!
    You're the only one who returned alive! (?)
    38-17
    Босиљка, хвала ти, што си ми сачувала сина
    Bosilka, thank you, you saved my son
    38-30
    Вратио ми се тата!
    Back came my Dad!
    38-52
    Босиљка, не остављаj нас! Шта бисмо без тебе?
    Bosilka, do not leave us! What would we do without you?
    39-07
    Плодови голготе
    The fruits of Golgotha
    39-50
    Кад одрастеш, кад размислиш, каз'ће ти се само
    When you grow up, when you think, ???
    10 years 2 months ago
  2. HenkMul's avatar

    HenkMul

    High quality version with English subs at: https://vimeo.com/231791955 3 months 1 week ago
  3. nbats's avatar

    nbats

    https://youtu.be/5TAWXHIfKk8 3 years 8 months ago
See all comments

Friends

Login to see which of your friends have seen this movie!

Activity

  1. We didn't record any activity between now and 1 week ago.
See more activity

In 1 official list

  1. This movie ranks #962 in UNESCO's Memory of the World
    UNESCO's Memory of the World's icon

    UNESCO's Memory of the W…

    962
View all lists this movie is in